Novi prijevod misala bit će obavezan od 4. travnja, odnosno od Uskrsa 2021., a svećenici ga mogu koristiti već sada. U župama Rimske biskupije uporeba novog misala obavezna je od 29. studenog 2020. godine. Promijenjene su i euharistijske molitve, Oče naš i Slava, a konačno su uključene “i sestre”.
Koncem rujna u prodaju je stigao novi prijevod rimskog misala na talijanski jezik. Ovaj prijevod trećeg tipskog izdanja Rimskog misala je poboljšan s teološkog, pastoralnog i stilskog gledišta. I sada je konačno uključujući. Naime, sada u svakom obraćanju okupljenima svećenik ne govori samo “braćo”, nego “braćo i sestre”. Osim toga i vjernici se na početku mise ne ispovjedaju više samo Bogu Ocu Svemogućemu i braći, nego i sestrama, od kojih se nakon toga traže i molitve. Tako najprakticiraniji pokajnički čin na početku mise izgleda ovako:
Ispovijedam se Bogu svemogućemu i vama, braćo i sestre, da sagriješih vrlo mnogo mišlju, riječju, djelom i propustom: moj grijeh, moj grijeh, moj preveliki grijeh. Zato molim blaženu Mariju vazda Djevicu, sve anđele i svete, i vas braćo i sestre, da se molite za me Gospodinu, Bogu našemu.
Ova praksa već postoji u mnogim drugim jezicima, a glede hrvatskog za sada se to prakticira tek u nekim župama gdje pastoralno djeluju bosanski franjevci ili poneki drugi ažurni svećenik.
Među novitetima novog prijevoda su i promjene u Oče našu: tijekom misa u Italiji više se neće moliti «e non ci indurre in tentazione», već «non abbandonarci alla tentazione». U istoj molitvi predviđeno je umetanje veznika «anche» («come anche noi li rimettiamo»). Na taj način tekst Oče naša sadržan u talijanskoj verziji Biblije, koju je CEI odobrio 2008. godine, i koji je ugrađen u obnovljeno talijansko izdanje lekcionara, ulazi i u novi Red mise sadržan u novom misalu.
Daje se prednost zazivima na grčkom: «Kýrie, eléison» i «Christe, eléison» nasprak zaaiva na talijanskom «Signore, pietà» («Gospodine, smiluj se») i «Cristo, pietà» («Kriste, smiluj se»).
Druga se preinaka odnosi na Slavu gdje je klasični «pace in terra agli uomini di buona volontà» zamijenjen novim «pace in terra agli uomini, amati dal Signore». Određene promjene nalaze se na primjer i u euharistijskim molitvama, a na kraju Mise svećenik može kazati i: «Idite i navještajte Evanđelje Gospodnje».
Uz retuširanje i obogaćivanje trećeg tipskog latinskog izdanja, svezak predlaže i druge nove fakultativne tekstove koji više odgovaraju jeziku i pastoralnoj situaciji zajednica. Novi svezak izdaje Fondazione di Religione Santi Francesco d’Assisi e Caterina da Siena kojeg distribuira Libreria Editrice Vaticana. Cijena je 110 eura.
Fratellanza umana (08.10.2020.)
Volite Crkvu i želite dijalog u njoj? Dijalog za dobro svih.
Autorski sadržaji i prijevodi na Fratellanza umana vlasništvo su stranice i autora. Isti se mogu slobodno prenositi na druge medije samo ako su autori potpisani i pored njihova imena vidljivo stoji Fratellanza umana s linkom na originalni tekst.
