Severino Dianich: Evanđelje treba prevesti na novi jezik za moderno vrijeme

Severino Dianich: “Paradoksalno, više smo se bavili inkulturacijom evanđelja drugdje nego kod kuće. Na modernost se, sve do Drugoga vatikanskog sabora, gledalo kao na antagonista i neprijatelja, a ne kao na jednu novu kulturu za koju se evanđelje mora prevesti na novi jezik. Napredak je postignut, ali problem ostaje otvoren”. S njim je za časopis Zvona razgovarao Marko Medved, a intervju prenosimo u cijelosti.

Crkvu čine žene i muškarci, Božji narod

Ideja o marijansko-petrovskom načelu, po mom mišljenju, pripada onim stvarima koje nisu korisne za današnju Crkvu, a još manje za onu sutrašnju.

Teologinja Csiszar: Cijenim lakoću s kojom biskupi i svećenici u Austriji komuniciraju s laicima

U ovom trenutku još nije moguće predvidjeti budućnost Crkve. Međutim, u globalnom sinodalnom procesu koji je pokrenuo papa Franjo, „komadići slagalice iz cijelog svijeta se spajaju“, rekla je dekanica studija teologije Katoličkog privatnog sveučilišta Linz Klara-Antonia Csiszar 10. svibnja u intervjuu za „Oberösterreichischen Nachrichten“, prenosi Vatican News.

Teret suodgovornosti – suradnički odnos klerika i laika

Laici bi trebali pokretati dobre inicijative (no ne one kojima se vode kulturološki ratovi!), a ne samo očekivati da ih hijerarhija okupi, pokrene ili koordinira. Ta inicijativa se odnosi kako na dijalog i promjene u Crkvi, tako i u društvu. Ima divnih primjera tihih vjernika i vjernica koji osobno ili u skupinama marljivo i predano rade na ostvarenju mira, dobra i socijalne pravde. Takve Crkva treba.